In football (soccer), the libero, also known as a sweeper, is a defender who typically plays behind the other defenders. The libero serves as a last line of defense, and also will often trigger attacks. The position was first developed in Italy, but the modern role was largely defined by German legend Franz Beckenbauer. Source: http://www.spiritus-temporis.com/libero/football-(soccer).html
The kind of book you read is called "libro".El libro = The bookUn libro= A book"El libro" is 'The book.'Libro(English) Like 'look', but beginning 'b'.(Spanish) 'libro', AFI: ['li.βɾo]
el libro
Unua Libro was created in 1887.
"Un libro" means "a book" in English.
Since you are lacking punctuation, it is a little hard. "Sí, tengo el libro" would mean 'yes, I have the book' "Si tengo el libro" would mean 'If I have the book...." Not only that, but "la libro" needs to be "el libro" because Libro is a masculine noun.
Voy a usar un libro texto para estudiar español. I am going to use a textbook to study Spanish.
the question means "do you have a book?" you answer with either "si, tiene un libro" - yes, i have a book or "no, no tiene un libro" - no, i don't have a book. Hope that helps
El libro is the singular version.
Libro is book; volleybal is probably volleyball. What are you asking?.
The translation for "libro de amor" is book of love.
Banco del Libro was created in 1960.
Libro de Manuel was created in 1973.