A libero is a defensive player that plays only in the back row. Liberos are not allowed to serve, according to the USA rules, but they are allowed to hit from the back row. When a libero goes into or comes out of the game, it is not counted as a substitution. Also, liberos do not have to go in and come out for the same person every time.
Libro is book; volleybal is probably volleyball. What are you asking?.
A Libero, or Libro.
One rule is that when you switching to go to a spot you can't overlap. You can't step over the line when serving. The libro must have a color that's noticeable. For example if the teams jerseys were black the libro couldn't have a dark blue. Those are some of the basic rules
The kind of book you read is called "libro".El libro = The bookUn libro= A book"El libro" is 'The book.'Libro(English) Like 'look', but beginning 'b'.(Spanish) 'libro', AFI: ['li.βɾo]
el libro
Unua Libro was created in 1887.
"Un libro" means "a book" in English.
Since you are lacking punctuation, it is a little hard. "Sí, tengo el libro" would mean 'yes, I have the book' "Si tengo el libro" would mean 'If I have the book...." Not only that, but "la libro" needs to be "el libro" because Libro is a masculine noun.
Voy a usar un libro texto para estudiar español. I am going to use a textbook to study Spanish.
the question means "do you have a book?" you answer with either "si, tiene un libro" - yes, i have a book or "no, no tiene un libro" - no, i don't have a book. Hope that helps
El libro is the singular version.
The translation for "libro de amor" is book of love.