Comentaristas
Because they're arrogant
It has to be something simple, like James carter or Anthony Thomas
The commentator *Spanish commentators say "goal" for a loong time
6ft 9 inches. although the wwe commentators say he is 7ft.
The term "lace out" has generally been used by commentators in the past to describe a perfect foot pass to a leading forward. The kick used is generally a drop punt, which spins backwards, the ball is kicked to a leading forward who marks it on his chest "lace out", referring hypothetically to the main laces at the area where the ball is pumped up. (Not the stitches that connect the four pieces of the ball but the main laces at the top centre.) So, when the forward has marked this ball on his chest, the back of the ball is hugged to him and theoretically the laces of the ball are facing outwards... it's not anything that is ever practised or realistically is aimed for, it is just a piece of verbal hyperbole used by the commentators when they say, "Look at that, delivered lace out to the forward", as if the delivery was perfectly crafted, gift-wrapped and delivered as if the ball was perfectly spun and landed symmetrically on the guy's chest.
If your looking for the smell, you could say.... I got a redolent whiff of .......
What I Meant to Say was created on 1995-10-23.
"what I meant to say" is 'ce que je voulais dire, ...' in French.
Ball is still Ball in German.
of course not!! meant to be? nyah...dnt say meant to be ok? bcoz...you can say they're meant to be if they have relationship or they married...right? :))
What I Really Meant to Say was created on 2001-03-26.